聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1世人必受苦难
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10降雨在地上,遣水到田里,
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.