聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

9

1 神的智慧与能力
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2“我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9他造北斗与参星,昴星和南方的星座;
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13人受苦难不一定因为罪 神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25我的日子过得比信差还快,飞快逝去,不见福乐。
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.