1迦拿的婚筵
1Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
5Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
6Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
7Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba.
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
8Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le.
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
10Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
11Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
12Después de esto descendió á Capernaun, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
13Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
14Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
15Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
16Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
17Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
18Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
19Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
20Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
21Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
22Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
23Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
24Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
25Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.