聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

19

1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1Al Músico principal: Salmo de David. LOS cielos cuentan la gloria de Dios, Y la expansión denuncia la obra de sus manos.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2El un día emite palabra al otro día, Y la una noche á la otra noche declara sabiduría.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3No hay dicho, ni palabras, Ni es oída su voz.
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5Y él, como un novio que sale de su tálamo, Alégrase cual gigante para correr el camino.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma: El testimonio de Jehová, fiel, que hace sabio al pequeño.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8Los mandamientos de Jehová son rectos, que alegran el corazón: El precepto de Jehová, puro, que alumbra los ojos.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9El temor de Jehová, limpio, que permanece para siempre; Los juicios de Jehová son verdad, todos justos.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10Deseables son más que el oro, y más que mucho oro afinado; Y dulces más que miel, y que la que destila del panal.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11Tu siervo es además amonestado con ellos: En guardarlos hay grande galardón.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12Los errores, ¿quién los entenderá? Líbrame de los que me son ocultos.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13Detén asimismo á tu siervo de las soberbias; Que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran rebelión.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío