1 神膏立的君王必审判列国列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
1¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?
2世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:
2Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:
3“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
3Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.
4那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
4El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
5那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
5Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.
6“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
6Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
7受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
7Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.
8你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
8Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
9你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
9Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.
10现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。
10Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.
11你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。
11Servid á Jehová con temor, Y alegraos con temblor.
12你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。
12Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.