聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

30

1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
1Salmo cantado en la dedicación de la Casa: GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, Y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
2Jehová Dios mío, A ti clamé, y me sanaste.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
3Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
4Cantad á Jehová, vosotros sus santos, Y celebrad la memoria de su santidad.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
5Porque un momento será su furor; Mas en su voluntad está la vida: Por la tarde durará el lloró, Y á la mañana vendrá la alegría.
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
6Y dije yo en mi prosperidad: No seré jamás conmovido;
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
7Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
8A ti, oh Jehová, clamaré; Y al Señor suplicaré.
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
9¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al hoyo? ¿Te alabará el polvo? ¿anunciará tu verdad?
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
10Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
11Has tornado mi endecha en baile; Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
12Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.