聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

57

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
1Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David, cuando huyó de delante de Saúl á la cueva. TEN misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; Porque en ti ha confiado mi alma, Y en la sombra de tus alas me ampararé, Hasta que pasen los qu
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
2Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
3El enviará desde los cielos, y me salvará De la infamia del que me apura; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
4Mi vida está entre leones; Estoy echado entre hijos de hombres encendidos: Sus dientes son lanzas y saetas, Y su lengua cuchillo agudo.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
5Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra tu gloria.
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
6Red han armado á mis pasos; Hase abatido mi alma: Hoyo han cavado delante de mí; En medio de él han caído. (Selah.)
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
7Pronto está mi corazón, oh Dios, mi corazón está dispuesto: Cantaré, y trovaré salmos.
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
8Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: Levantaréme de mañana.
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
9Alabarte he en los pueblos, oh Señor; Cantaré de ti en las naciones.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
10Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, Y hasta las nubes tu verdad.
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
11Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra tu gloria.