1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
1Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David. OH congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
2Antes con el corazón obráis iniquidades: Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
3Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
4Veneno tienen semejante al veneno de la serpiente: Son como áspide sordo que cierra su oído;
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
5Que no oye la voz de los que encantan, Por más hábil que el encantador sea.
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
6Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas: Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
7Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
8Pasen ellos como el caracol que se deslíe: Como el abortivo de mujer, no vean el sol.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
9Antes que vuestras ollas sientan las espinas, Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
10Alegraráse el justo cuando viere la venganza: Sus pies lavará en la sangre del impío.
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
11Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.