聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

73

1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
19Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.