聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

77

1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
1Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
2Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
3Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
4Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5我回想过往的日子,上古的年代;
5Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
6Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
7¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
8¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
9¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
10Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
11Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
12Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
13Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
14Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
15Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
16Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
17Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
18Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
19En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
20Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.