1摩西重新接受诫命(出34:1-10)
1 Alwaato din no Rabbi ne ay se: «Ni ma tondi walhã hinka jabu ni boŋ se, danga ijiney din cine. Ma kaaru ka kaa ay do tondo ra. Ma te bundu sundurku mo.
2我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’
2 Ay mo, ay ga ye ka sanney kaŋ go jina walhẽy gaa hantum, wo kaŋ ni bagu-bagu. Ni ma itajey jisi sundurko ra.»
3于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。
3 Kal ay na sundurku fo te da jitti bundu. Ay na tondi walhã hinka jabu mo, danga ijiney din cine. Ay kaaru mo hala tondo ra, walhẽy din go ay kambe ra.
4耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
4 Kal a ye ka hantum walhẽy gaa waato hantumyaŋo cine. Lordi wayo din nooya, kaŋ yaŋ Rabbi salaŋ ka ci araŋ se tondi kuuko boŋ. A jinda fun danjo bindi ra, hano din kaŋ marga te. Rabbi mo n'i daŋ ay kambe ra.
5于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。
5 Ay zumbu ka fun tondo boŋ ka walhẽy daŋ sundurko kaŋ ay te din ra. I go noodin sohõ, danga mate kaŋ cine Rabbi n'ay lordi nd'a.
6“以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。
6 Israyla izey binde dira ka fun Beyerot-Bene-Yaakan ka koy zumbu Mosera. Noodin no Haruna bu, noodin mo no i n'a fiji. A izo Eliyezar mo furo alfagataray goyo ra a nango ra.
7他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。
7 I tun noodin ka to Gudgoda. I tun Gudgoda ka to Yobata, laabu kaŋ gonda hari zuru boobo.
8那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。
8 Waato din gaa no Rabbi na Lawi kunda fay waani, i ma Rabbi sappa sundurko jare. I ma kay Rabbi jine ka goy a se k'a maa sifa mo, danga mate kaŋ a go d'a hala hunkuna.
9所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
9 Woodin sabbay se no Lawi sinda baa wala tubu nga nya-izey game ra. Rabbi no ga ti a tubo, danga mate kaŋ cine Rabbi ni Irikoyo salaŋ ka ci a se.
10“我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。
10 Ay binde goro noodin tondi kuuko boŋ, danga ce jina wano cine, hala zaari waytaaci da cin waytaaci kubay. Rabbi maa ay ŋwaara se waato din koyne. Rabbi mana miila nga ma ni halaci.
11耶和华对我说:‘你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。’
11 Kala Rabbi ne ay se: «Tun ka naŋ jama ma dirawo sintin. Ngey mo ga furo ka du laabo din mayray hari, kaŋ boŋ ay ze i kaayey se ka ne ay g'a no i se.»
12劝勉众民敬畏耶和华“以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,
12 Sohõ binde, ya Israyla, ifo no Rabbi ni Irikoyo ga ceeci ni gaa? Manti ni ma humburu Rabbi ni Irikoyo, ni m'a fondey kulu gana, ni ma ba r'a, ni ma may Rabbi ni Irikoyo se da ni bina kulu da ni fundo kulu mo?
13遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
13 Ni ma Rabbi lordey d'a hin sanney gana mo, wo kaŋ yaŋ ay go ga ni lordi nd'a hunkuna, zama a ma boori ni se.
14看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
14 Guna, beene nda beeney beena ya Rabbi ni Irikoyo wane no, da ndunnya mo da hay kulu kaŋ go a ra.
15但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。
15 Kala day a kaan Rabbi se no nga ma ba ni kaayey. A n'i suuban dumey kulu ra mo, ngey nda ngey dumey i banda, danga araŋ nooya, mate kaŋ a bara hunkuna.
16所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
16 Araŋ binde, araŋ m'araŋ biney dambangu*. Wa si ye ka goro hanga sando yaŋ.
17因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主、伟大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受贿赂。
17 Zama Rabbi araŋ Irikoyo ya koyey kulu Irikoyo no, bonkooney kulu Bonkoono mo no. Koy Beeri no, Hinkoy kaŋ ga humburandi, kaŋ si te baar'a-baar'a, a si me-daabu ta mo.
18他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
18 A ga cimi ciiti dumbu alatuumi nda wayboro kaŋ kurnye bu se. A ga ba ce-yaw, zama a g'a no ŋwaari da bankaaray mo.
19所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。
19 Woodin sabbay se no araŋ mo ma ba ce-yaw kaŋ go araŋ do, zama araŋ mo na yawtaray goray te Misira laabo ra.
20你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
20 Ni ma humburu Rabbi ni Irikoyo, ni ma may a se mo, ni ma lamb'a gaa, ni ma ze d'a maa mo.
21他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
21 Nga wo ni sifayaŋ hari no, ni Irikoyo mo no. Nga no ka hari bambata yaŋ kaŋ ga humburandi te ni se, wo kaŋ yaŋ ni di da ni moy.
22你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”
22 Ni kaayey zumbu ka koy Misira, ngey boro wayye, amma sohõ Rabbi ni Irikoyo na ni ciya iboobo danga beena ra handariyayzey cine.