1有关献祭的条例
1 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
2“你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
2 «Ma salaŋ Israyla izey se ka ne i se: D'araŋ ga furo laabo kaŋ ga ciya araŋ goray nangu din ra, kaŋ ay g'araŋ no,
3如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
3 d'araŋ ga ba araŋ ma sargay summaare fo salle nda danji Rabbi se, a ma ciya sargay summaare kaŋ i ga ton, wala sarti toonandiyaŋ sargay, wala bine yadda nooyaŋ sargay, wala araŋ sududuyaŋ haney wane, hal a ma te haw kaŋ ga kaan Rabbi se, kal i ma sarga kaa feeji kurey, wala haw kurey ra.
4那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
4 Bora kaŋ ga nga sarga salle Rabbi se din ma kande ŋwaari sargay mo, sanda hamni baano zaka hinza cine kaŋ i kaasum da ji butal fo da jare.
5此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
5 A ma kande duvan* butal fo da jare mo, haŋyaŋ sargay se. Ngey no ni ga soola sargay summaara se, wala nooyaŋ se, feej'ize fo wane.
6或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
6 Amma da feeji gaaru no, a ŋwaari sarga kaŋ ni ga soola ga ciya hamni baano zaka iddu cine kaasumante nda ji butal hinka.
7你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
7 Haŋyaŋ sargay se mo, ni ma duvan butal hinka salle Rabbi se, haw kaano wane.
8你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
8 Da ni ga yeeji soola mo k'a salle sargay summaare kaŋ i ga ton, wala sarti toonandiyaŋ sargay, wala saabuyaŋ sargay kaŋ i ga salle Rabbi se,
9就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
9 kala bora ma kande ŋwaari sargay mo yeejo banda, sanda hamni baano zaka yagga cine, kaasumante nda ji butal hinza.
10也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
10 Ni ma kande mo duvan butal hinza haŋyaŋ sargay se. Sargay kaŋ i ga ton da danji no, hal a ma te haw kaano Rabbi se.
11“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
11 Yaadin no i ga te yeeji fo wala feeji gaaru fo, wala feej'ize fo se, wala mo hincin ize.
12照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
12 Alman kulu kaŋ araŋ ga soola, a lasaabo boŋ yaadin no araŋ ga te i afo kulu se.
13本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
13 Boro kulu kaŋ i hay laabo ra ma hayey din te fonda din boŋ, d'a ga sargay salle da danji, kaŋ ga te haw kaano Rabbi se.
14如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
14 Woodin banda, da yaw fo go araŋ game ra ga goro, wala boro kulu kaŋ no araŋ game ra araŋ zamaney kulu ra, kaŋ ga ba nga ma sargay fo salle nda danji, kaŋ ga te haw kaano Rabbi se, mate kaŋ araŋ ga te, yaadin no nga mo ga te.
15至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
15 Farilla sanni folloŋ no araŋ jama kulu se, araŋ da yaw kaŋ goono ga goro araŋ do mo. Farilla kaŋ ga duumi no araŋ zamaney kulu se. Mate kaŋ araŋ go, yaadin no a ga bara yaw mo se Rabbi jine.
16你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
16 Asariya* folloŋ, da fondo folloŋ no ka bara araŋ kulu se, araŋ da yaw kaŋ goono ga goro araŋ game ra.»
17耶和华对摩西说:
17 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
18“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
18 «Ma salaŋ Israyla izey se ka ne: D'araŋ furo laabo kaŋ ra ay ga konda araŋ din,
19吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
19 d'araŋ na laabo din ŋwaaro ŋwa, kulu araŋ ma sargay kaŋ i ga sambu beene salle Rabbi se.
20你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
20 Araŋ ma buuru tafay fo salle araŋ boŋ-jina hamno gaa, sargay no kaŋ i ga sambu beene ka salle. Araŋ ma karayaŋo do sargay kaŋ i ga sambu beene salle mo.
21你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
21 Araŋ boŋ-jiney gaa no araŋ g'a kaa ka no Rabbi se. Sargay kaŋ i ga sambu beene no zamana ka koy zamana gaa.
22“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
22 D'araŋ harta mo, araŋ mana haggoy da lordey wo kulu kaŋ yaŋ Rabbi salaŋ Musa se,
23就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
23 danga hay kulu kaŋ Rabbi ci Musa meyo do za hano kaŋ Rabbi ci a se ka koy jine, araŋ m'i kulu te, araŋ zamaney kulu ra,
24如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
24 d'a ciya mo, i na hay fo te jaŋ-ka-bay boŋ, (jama mo sind'a bayray,) kala jama kulu ma yeej'ize fo salle sargay summaare kaŋ i ga ton Rabbi se. I ma kande nga nda nga ŋwaari sarga, d'a haŋyaŋ sarga, farilla boŋ. A ga te haw kaano. Wa hincin jindi fo mo salle zunubi se sargay.
25祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
25 Alfaga ma sasabandiyaŋ te Israyla izey jama kulu se. Rabbi g'a yaafa i se mo, zama jaŋ-ka-bayyaŋ no. I ma kande ngey nooyaŋo, sargay kaŋ i ga salle Rabbi se da danji, nga nd'i zunubi se sarga. I m'a te Rabbi jine i jaŋ-ka-bayyaŋ taalo se.
26以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
26 A g'a yaafa Israyla izey jama kulu se, da yaw kaŋ goono ga goro i game ra mo se, zama borey kulu go jaŋ-ka-bayyaŋ ra.
27“如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
27 Da boro folloŋ no ka zunubi te jaŋ-ka-bay ra, kal a ma kande hincin zan fo, jiiri fo ize, k'a sarga zunubi se.
28祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
28 Alfaga mo ma sasabandiyaŋ te bora kaŋ na zunubi te jaŋ-ka-bay ra din se, waato kaŋ a harta, a na zunubi te Rabbi jine. A g'a yaafa a se mo, sasabandiyaŋo kaŋ i te a se din sabbay se.
29对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
29 Araŋ ma bara nda lordi folloŋ boro kaŋ na hay fo te jaŋ-ka-bay ra se, laab'ize nda yaw kaŋ goono ga goro araŋ game ra kulu se.
30但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
30 Amma bora kaŋ na taali te farrati boŋ, da laab'ize no, wala yaw no, kaŋ day bora na Rabbi kayna no, i ma bora din waasu k'a kaa nga dumey game ra.
31因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
31 Zama a donda Rabbi sanno, a n'a lordo taamu. I ma bora din fundo kaa pat! A taalo ga goro a boŋ mo.»
32违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
32 Waato kaŋ Israyla izey go ganjo ra, i na boro fo di kaŋ go ga tuuri ku asibti* hane.
33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
33 Ngey kaŋ na tuuri kuukwa di din kand'a Musa nda Haruna nda jama kulu do.
34他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
34 Kal i na bora haw, zama i mana ci haŋ kaŋ no i ga te a se jina.
35耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
35 Rabbi ne Musa se: «Daahir i ma bora din wi. Jama kulu m'a catu nda tondiyaŋ gata banda.»
36于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
36 Jama kulu binde konda bora gata banda. I n'a catu nda tondiyaŋ kal a bu, mate kaŋ cine Rabbi ci Musa se.
37衣边上作繸子的条例耶和华对摩西说:
37 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
38“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
38 «Ma salaŋ Israyla izey se ka ne i ma silli bazay ize yaŋ daŋ ngey bankaarayey meyey gaa i zamaney kulu ra. I ma silli suudi fo mo daŋ bazay izey gaa.
39这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
39 Bazay izey din ma goro araŋ se hal araŋ m'i guna ka fongu Rabbi lordey kulu, k'i te. Zama araŋ biniya nda araŋ mo-diyaŋey i ma si araŋ candi ka konda araŋ k'araŋ daŋ zina ra.
40好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
40 Yaadin gaa no araŋ ga fongu k'ay lordey kulu gana, ka goro hananteyaŋ araŋ Irikoyo se.
41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”
41 Ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo kaŋ n'araŋ fattandi Misira laabo ra zama ay ma ciya araŋ Irikoyo. Ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo.»