聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Proverbs

11

1行事完全为 神喜悦
1 Gulinci neesiji ya fanta hari no Rabbi se, Amma cimi neesiji wo, a farhã hari no.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
2 Da boŋbeeray kaa, haawi mo ga gana ka kaa, Amma boŋ-baanay-koyey do laakal go no.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
3 Adilantey booriyaŋo g'i boy, Amma amaana ŋwaakoy hattayaŋo ga i halaci.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
4 Arzaka si hay kulu hinfa futay zaari hane, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
5 Boro kaŋ sinda taali adilitara g'a fonda hanse, Amma boro laalo ga kaŋ nga bumbo laalayaŋo do.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
6 Adilantey adilitara g'i faaba, Amma i ga amaana ŋwaakoy di ngey biniya ra.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
7 Da boro laalo bu, a beeja ga halaci. Haŋ kaŋ boro yaamey beeje mo ga halaci.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
8 I ga adilante soolam k'a kaa taabi ra, Ka boro laalo yeti a gurbo ra.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
9 Me no Irikoy wanga ga nga gorokasin halaci nd'a, Amma bayray do no adilante ga du faaba.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
10 Waati kaŋ adilante ga te albarka, kwaara ga farhã. Waati kaŋ boro laaley ga halaci no, borey ga cilili.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
11 Adilante albarka ga kwaara beerandi, Amma boro laalo meyo g'a zeeri.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
12 Boro kaŋ donda nga gorokasin, a sinda laakal, Amma boro kaŋ gonda fahamay ga nga dangayyaŋ te.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
13 Boro kaŋ ga bar-bare nda mimanda, Gundu no a ga kaa taray, Amma boro kaŋ gonda naanay nga biya ra ga hari tugu.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
14 Naŋ kaŋ laakal saaware si no, talkey ga kaŋ, Amma saawarekoy jama ra, zaama teeyaŋ go no.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
15 Boro kaŋ na yaw yadda sambu ga maa a doori gumo, Amma boro kaŋ wongu k'a yadda sambu fulanzam.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
16 Wayboro gomnikoy ga du beeray. Toonyekoyey mo ga du arzaka.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
17 Suujikoy goono ga gomni te nga fundo se, Amma bine-bi-koy, nga gaahamo no a ga taabandi.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
18 Boro laalo ga gulinci alhakku ŋwa, Amma bora kaŋ na adilitaray duma wo, A banando ga tabbat.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
19 Boro kaŋ suuru adilitaray ra ga to fundi gaa. Laala ganako mo, nga boŋ buuyaŋ no a goono ga gana.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
20 Bine ra hattayankoyey ya fanta hariyaŋ no Rabbi se, Amma borey kaŋ yaŋ ga ti cimi teekoy ngey fondey ra, A kaani maayaŋ hariyaŋ no.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
21 Baa i ga kambe daŋ care kambe ra, Boro laalo si jaŋ ka du nga alhakko, Amma adilante dumo ga du faaba.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
22 Danga wura korbay gursuna* niine gaa, Yaadin no wayboro sogo kaŋ sinda fayanka.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
23 Adilante beeja ga ti booriyaŋ hinne no, Amma boro laalo beeja ya futay no.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
24 Boro kaŋ ga say-say go no, a ga tonton mo ka koy jina. Boro kaŋ ga wangu nda haŋ kaŋ ga hagu go no mo, Amma a si kande hay kulu kala talkataray.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
25 Boro kaŋ ga gomni te ga te maani. Hari nooko mo, nga bumbo i g'a no hari.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
26 Boro kaŋ na ntaasu ganji, talkey g'a laali, Amma albarka ga goro boro kaŋ n'a neera boŋ.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
27 Nga kaŋ na booriyaŋ ceeci nda kookari, Gaakuri no a goono ga ceeci, Amma boro kaŋ ga hasaraw ceeci, Hasaraw no ga kaa a gaa.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
28 Boro kaŋ jeeri nga duura gaa ga kaŋ, Amma adilante ga zaada danga kobto tayo.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
29 Boro kaŋ ga nga bumbo windo taabandi, Haw faaruyaŋ no a ga tubu. Saamo mo ga ciya bannya bine-laakalkooni-koy se.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
30 Adilante albarka ya fundi tuuri no. Boro kaŋ ga borey fundey daŋ faaba fonda ra ya laakalkooni no.
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?
31 A go, i ga adilante bana za ndunnya ra, Sanku fa binde boro laaley da zunubikooney!