1智慧人的话能医治人
1 Boro kaŋ ga ba goojiyaŋ ya bayray baako no, Amma boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ, alman daa no a se.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
2 Boro hanno ga du gaakuri Rabbi do, Amma a ga dabari-laalo-koy zeeri.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
3 I si boro sinji laala boŋ bo, Amma i si adilante tiksa hibandi.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
4 Wayboro bine-hanante-koy ya darza fuula no nga kurnye se, Amma haawi teeko wo ga hima biri ra fumbi.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
5 Adilantey fonguyaŋey ya cimikoyyaŋ no, Amma boro laaley saawarey ga ti gulinci.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
6 Boro laaley sanney ya gumandi no boro wiyaŋ se, Amma adilantey me g'i faaba.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
7 I ga boro laaley bare ka gum hala i ma si no, Amma adilantey dumo ga sinji.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
8 Boro ga du sifayaŋ nga laakal goyo boŋ, Amma i ga donda boro kaŋ laakal ga siiri.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
9 Boro kaŋ i man'a ye hay fo hanno no, Day a gonda bannya, A bisa boro kaŋ ga nga boŋ beerandi, A sinda baa ŋwaari mo.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
10 Adilante ga laakal nda nga almano fundi, Amma boro laalo suujo ya bine-biibay no.
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
11 Boro kaŋ na nga fari far ga kungu nda ŋwaari, Amma boro kaŋ na boro yaamey gana, a koy sinda boŋ.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
12 Boro laalo ga yalla nda laala hirrimi ham, Amma adilante tiksa ga nafa no.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
13 Me sanni yaamo ra hirrimi go no boro laalo se, Amma adilante ga taabi yana.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
14 Boro ga kungu nda gomni nga me nafayaŋo do, I ga boro bana mo nda nga kambe goyey.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
15 Saamo diyaŋo gaa, nga fonda ga saba no, Amma laakalkooni ga hangan saaware se.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
16 Saamo futa ga bangay sahãadin, Amma laakalkooni ga haawi daabu.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
17 Boro kaŋ na cimi ci, adilitaray no a ga bangandi, Amma tangari seedakoy, kala gulinci.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
18 Boro go no kaŋ ga salaŋ nda cahãyaŋ danga takuba gooruyaŋ cine, Amma laakalkooni deene ya baani no.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
19 Me kaŋ ga cimi ci ga tabbat hal abada, Amma deena kaŋ ga tangari te ga ban fap! folloŋ.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
20 Gulinci go no borey kaŋ yaŋ ga ilaalo sijiri biney ra se, Amma bina farhã go no baani saawarekoy se.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
21 Masiiba si no kaŋ ga du adilantey, Amma boro laalo ga to da doori.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
22 Me kaŋ ga taari ya fanta hari no Rabbi se, Amma bora kaŋ ga goy da cimi ya a farhã hari no.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
23 Laakalkooni ga nga bayra tugu, Amma saamey biney ga saamotaray fe.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
24 Kookarantey kambey ga te mayray, Amma i ga tilas goy dake hawfuney boŋ.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
25 Boro bine ra fitina ga naŋ a ma sumbal, Amma gomni sanni ga bina kaanandi.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
26 Adilante ga ti jina candiko nga gorokasin se, Amma boro laaley fondey g'i darandi.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
27 Hawfuno si nga koli ham fooru bo, Amma himmante duure ya darza hari no.
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。
28 Adilitaray fonda ra fundi go no, A fondayzey ra mo buuyaŋ si no.