聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Proverbs

13

1智慧人的教训是生命的泉源
1 Ize laakalkooni ga nga baaba dondonandiyaŋ ta, Amma dondako si maa kaseetiyaŋ.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
2 Boro ga albarka ŋwa nga me nafa do, Amma amaana ŋwaako fundo ga toonye ŋwa.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
3 Boro kaŋ ga haggoy nda nga me ga nga boŋ hallasi, Amma boro kaŋ na nga me taŋ, Halaciyaŋ ga ti a baa.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
4 Hawfuno go ga bini, amma a si du hay kulu, Day kookarante fundo ga zaada.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
5 Adilante ga konna taari, Amma boro laalo ya fanta hari no, A ga haawi hari te mo.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
6 Adilitaray ga boro kaŋ fondo ga kay batu, Amma laala ga zunubikooni bare ka gum.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
7 Boro go no kaŋ ga nga boŋ himandi arzakante, A go mo, a sinda hay kulu. Boro go no mo kaŋ ga nga boŋ himandi talka, A gonda duure boobo mo.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
8 Boro fundo fansa ya a duura no, Amma alfukaaru si maa kaseetiyaŋ.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
9 Adilante kaaro ga farhandi, Amma boro laalo fitilla ga bu.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
10 Boŋbeeray fonda ra hay kulu si no kala yanje, Amma laakal go no borey kaŋ yaŋ ga saaware hanno ta do.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
11 Arzaka kaŋ i du goy yaamo do ga ye ka ciya ikayna, Amma boro kaŋ ga margu-margu nga kambe goyo do ga du tontoni.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
12 Muraadu kaŋ mongo ka feeri ga naŋ bine ma dooru, Amma d'i du ngey bine ibaay hari, fundi tuuri no.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
13 Boro kaŋ donda Sanno ga halaciyaŋ candi ka kande nga boŋ gaa, Amma boro kaŋ humburu lordo ga du nga alhakku.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
14 Laakalkooni dondonandiyaŋ ya fundi hari-mo no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ kumsay.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
15 Fahamay hanno ga gaakuri candi, Amma naanay feeriko fonda ga sandi.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
16 Laakalkooni kulu ga nga goyo te bayray boŋ, Amma saamo ga nga saamotara bangandi.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
17 Diya laalo ga kaŋ bone ra, Amma diya naanaykoy ya baani no.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
18 Talkataray da haawi go boro kaŋ wangu goojiyaŋ se, Amma boro kaŋ haggoy da kaseetiyaŋ ga du beeray.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
19 Muraadu kaŋ feeri ga kaan fundi se, Amma fanta hari no saamey se i ma fay da laala teeyaŋ.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
20 Ma dira laakalkooney banda, ni ga te laakal mo, Amma saamey hangasin ga di bone.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
21 Bone ga zunubikooni ce kondo ŋwa, Amma i ga gomni bana adilante se.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
22 Boro hanno ga tubu naŋ hala nga haamey se, Amma i ga zunubikooni duure jisi adilantey se.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
23 Talkey farey ra, ŋwaari boobo go no, Amma cimi ciiti jaŋay g'a haabu ka ku.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
24 Boro kaŋ mana nga izo barzu goono ga wangu nga izo no, Amma boro kaŋ ga ba r'a g'a gooji nda anniya.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
25 Adilante ga ŋwa hal a fundo ma kungu, Amma boro laalo gunda ga jaŋ.