聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Proverbs

18

1愚昧人的口自取灭亡
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.