1敬畏 神得真财富
1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.