1义人得福恶人遭祸
1 Boro laaley ga zuru baa boro kulu si g'i gaaray, Amma adilante gonda bine-gaabi danga muusu beeri daŋ futo.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
2 Laabu taali sabbay se no bonkooney ga baa a ra, Amma boro kaŋ gonda fahamay nda bayray do a ga te aloomar.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
3 Boro kaŋ gonda jaŋay kaŋ ga alfukaarey toonye, A ga hima beene hari kaŋ ga kaa nda haw nga banda, kaŋ si ŋwaari naŋ.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
4 Borey kaŋ yaŋ fay da asariya* haggoyyaŋ ga boro laaley saabu, Amma asariya haggoykoy ga gaaba nd'ey.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
5 Boro laaley mana faham nda cimi ciiti bo, Amma Rabbi ceecikoy ga faham da hay kulu.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
6 Talka kaŋ goono ga dira nga cimo ra ga bisa siirante, baa a ciya arzakante.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
7 Boro kulu kaŋ ga asariya haggoy te ize kaŋ gonda fayanka, Amma boro kaŋ ga hangasinay da laakal-zaaray ŋwaarikoyey ga nga baaba haawandi.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
8 Boro kaŋ na nga arzaka yulwandi riiba nda hari do goono g'a margu alfukaarey bakarawkoy se.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
9 Boro kaŋ na nga hanga kaa asariya maayaŋ gaa, Baa a adduwa ya fanta hari no.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
10 Boro kaŋ na adilante daŋ a ma fondo laalo gana, Nga bumbo ga kaŋ nga guuso ra, Amma boro timmante ga gomni tubu.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
11 Arzakante gonda laakal nga boŋ diyaŋ gaa, Amma talka kaŋ gonda fahamay g'a gundey kaa taray.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
12 Waati kaŋ adilantey ga du zaama, Darza boobo go no. Amma waati kaŋ boro laaley kaaru, borey ga tugu.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
13 Boro kaŋ na nga taaley tugu si te albarka, Amma boro kulu kaŋ n'i ci ka fay d'ey mo ga du suuji.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
14 Farhãkoy no boro kaŋ ga humburu _Irikoy|_ waati kulu, Amma boro kaŋ na nga bina sandandi ga kaŋ masiiba ra.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
15 Danga muusu beeri kaŋ ga dundu, Danga ganji urs* kaŋ goono ga koli, Yaadin cine no mayraykoy laalo ga hima talkey kaŋ sinda gaabi boŋ.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
16 Laabukoy kayna kaŋ sinda fahamay, Nga wo toonyante beeri no, Amma boro kaŋ wangu zamba riiba ga nga jirbey kuukandi.
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
17 Boro kaŋ ga to da boro fo kuri alhakku, A ga zuru kala nga fundi me, Day boro kulu ma s'a konzo.
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
18 Boro kaŋ ga dira nda adilitaray, i g'a faaba, Amma boro kaŋ ga hanga sanday te siiriyaŋ fonda ra ga kaŋ me folloŋ.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
19 Boro kaŋ ga nga laabo far ga du ŋwaari da yulwa, Amma boro kaŋ na boro yaamey gana, Talkataray ga wasa a se.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
20 Boro naanaykoy ga to da albarka, Amma boro kaŋ cahã arzaka duure se si jaŋ ciiti.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
21 A si boori i ma baar'a-baar'a te. A si boori mo boro ma asariya daaru zama nga ma du ŋwaari kayna se.
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
22 Boro kaŋ gonda miila laalo ga cahã ka arzaka gana, A mana bay mo kaŋ jaŋay ga kaa nga gaa.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
23 Boro kaŋ deeni boro gaa, Kokor banda a ga du gaakuri ka bisa boro kaŋ na me-kaanay te da nga deene.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
24 Boro kaŋ na nga baabo wala nga nya kom, A ma ne mo, «Woodin manti taali no» -- Bora din ya halacikoy hangasin no.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
25 Boŋ jareko ga yanje tunandi, Amma boro kaŋ ga nga deyaŋo sinji Rabbi gaa ga te maani.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
26 Boro kaŋ jeeri nga bina gaa ya saamo no, Amma boro kaŋ ga taamu laakal gaa, i g'a faaba.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
27 Boro kaŋ ga no alfukaaru se, a si jaŋ bo, Amma boro kaŋ ga nga moy ganandi ga di laaliyaŋ boobo.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。
28 Waati kaŋ boro laaley ga kaaru, jama ga tugu, Amma waati kaŋ i ga halaci, adilantey ga tonton.