1当远离淫妇
1 Ay izo, ma hangan ay laakalo se. Ma ni hanga jeeri ay fahama gaa.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
2 Zama ni ma fayankayaŋ gaay, Ni meyo mo ma bayray haggoy.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3 Zama waykuuru deena ga yu tolli-tolli, A meyo mo ga yuttu nda ji.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
4 Amma a bananta ga fottu no danga farre, A ga dumbu danga takuba me cine.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
5 A cey ga zulli ka koy buuyaŋ do, A ce taamey ga Alaahara fonda di.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
6 A si fundi fondo lasaabu. A teerey mo si kay. A mana bay mo hala yaadin no bo.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
7 Sohõ binde ay izey, wa hangan ay se. Araŋ ma si fay d'ay me sanney.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
8 Ma ni fonda moorandi waykuuru, Ma si maan a windo me.
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
9 Zama ni ma si ni beera no boro fooyaŋ se, Wala ni jiirey mo futaykooni se.
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
10 Zama yawyaŋ ma si kungu nda ni gaabo, Ni goy taabi ma si ye yaw kwaara.
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
11 Ni kokora binde, ni ma soobay ka duray, Saaya kaŋ ni baso da ni gaahamo go ga zabu.
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
12 Kala ni ma ne: «Kaari ay! Ay kaŋ wangu dondonandiyaŋ, ay bina donda kaseetiyaŋ.
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
13 Ay mana baa hangan mo ay dondonandikoy sanno se. Ay mana hanga jeeri bora kaŋ n'ay dondonandi se.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
14 A cindi kayna ay halaci parkatak, Jama bindo ra nda borey marga ra.»
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
15 Ma hari kaa ni bumbo gulla ra ka haŋ, Ma hari kaano kaa mo ni bumbo dayo ra.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 A ga saba no, ni hari mwa ma zuru ka koy taray, Wala a ma te hari zuru fondey boŋ?
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
17 I ma bara ni hinne wane, Manti nin da yaw margante wane.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Ni hari mwa ma goro albarkante, Ma te farhã nda ni zankataray wando.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
19 A ma te danga jeeri baakasinaykoy, Danga meena kaŋ ga boori. A fafey ma wasa ni se waati kulu, A baakasina ma ni bina kaanandi han kulu.
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 Zama ifo se no, ay izo, ni bina ga daray waykuuru banda, Hala ni ma wayboro yaw ganday?
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
21 Zama boro te-goyey, Rabbi jine no i go. A ga boro laawaley kulu sasabandi mo.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 Boro laalo laalayaŋo ga ye k'a di, I g'a gaay mo da nga zunubi korfey.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 A ga bu dondonandiyaŋ-jaŋey sabbay se. A saamotaray beero ra no a ga te boŋdaray.