1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ se i ga ne: «Susubay jeeri no». Dawda wane no.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
2 Ya ay Irikoyo, ay Irikoyo, ifo se no ni n'ay furu? Ifo se no ay go ga duray, Day ni mooru ay gaakasinay se?
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
3 Ya ay Irikoyo, zaari ay go ga hẽ, ni mana tu, Cin mo yana fulanzam.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
4 Amma ni ya hananyankoy no, Israyla saabuyaŋey ya ni nangoray no.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
5 Iri kaayey de ni gaa, I na deyaŋ te, ni n'i kaa kambe mo.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
6 I na jinde tunandi ni gaa, i du faaba. I de ni gaa, i mana haaw.
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
7 Amma ay wo noon'ize no, manti boro bo, Taali dakeyaŋ hari no borey se, Dondayaŋ hari no jama se.
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
8 Boro kulu kaŋ ga di ay, Donda-caray haari no a ga te ay se. I ga me nyatte ay gaa ka ngey boŋey zinji. I goono ga ne:
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
9 «A de Rabbi gaa, naŋ Rabbi m'a kaa kambe me. Naŋ a m'a faaba, za kaŋ Rabbi ga maa a kaani.»
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
10 Amma nin no k'ay zumandi ay ma fun gunde ra. Ni naŋ ay ma deyaŋ te za ay go ay nyaŋo fafa gaa.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
11 I n'ay sarku ni gaa za i n'ay hay. Za ay nyaŋo gunda ra nin no ga ti ay Irikoyo.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
12 Ma si mooru ay, zama taabi ga maan, gaako si no mo.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
13 Yeeji boobo n'ay windi, Basan yaaru gaabikooney tun ay gaa k'ay daŋ game.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
14 I goono g'ay gomdo ka me kombandi ay gaa. Sanda muusu beeri kaŋ ga koli ham tooru-tooru, A ga dundu mo.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
15 I n'ay soogu sanda hari, ay biriyey kulu na care taŋ. Ay bina mo yu fanta cine no, a manne ay bindo ra.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
16 Ay gaabo koogu sanda car-cambu cine. Ay deena go ga naagu ay daana gaa. Ni kande ay buuyaŋ kusa ra.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
17 Zama hansey n'ay windi, laalakoyey jama n'ay daŋ game. I n'ay kambey d'ay cey fun,
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
18 Hala a to naŋ kaŋ ay g'ay biriyey kulu kabu. I go g'ay guna ka mo sinji ay gaa.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
19 I goono g'ay bankaarayey fay-fay ngey nda care game ra, Ay kwaayo boŋ mo, i goono ga kurne te.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
20 Amma ni, ya Rabbi, ma si mooru ay. Ya nin ay gaakwa, ma te waasi ay gaayaŋ sabbay se.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
21 M'ay fundo faaba takuba kaani gaa, K'ay fundi follonka mo faaba hansi hina gaa.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
22 M'ay faaba muusu beeri me ra, Da haw-bi hilli gaa mo. Za kaŋ ni tu ay se,
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
23 Ay ga ni maa fe ay nya-izey se, Jama bindo ra no ay ga ni sifa.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
24 Araŋ kaŋ ga humburu Rabbi, w'a sifa. Araŋ kulu Yakuba banda, w'a beerandi ka bisa i kulu. Araŋ Israyla banda kulu, wa humbur'a.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
25 Zama a mana donda kayna ra wane kankamo bo, A man'a fanta mo. A mana nga moyduma tugu a se mo, Amma waato kaŋ a na jinde tunandi a gaa, kulu a maa.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
26 Ni do no ay sifayaŋ ga fatta jama bambata ra. Ay g'ay sartey bana borey kaŋ yaŋ ga humbur'a jine.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27 Alfukaarey ga ŋwa ka kungu. Borey kaŋ yaŋ ga Rabbi ceeci mo g'a sifa. Araŋ biney ma funa hal abada.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
28 Ndunnya kulu me-a-me ga fongu, I ma ye ka bare Rabbi do. Ndunnya dumey kundey kulu mo ga sududu ni jine.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29 Zama mayray ya Rabbi wane no, Nga mo no ga ti ndunnya dumey mayko.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
30 Ndunnya arzakantey kulu ga ŋwa ka sududu. Borey kaŋ yaŋ ga ye ka ciya bulungu kulu ga sududu a jine, Sanda boro kaŋ sinda hina ka nga fundo gaay.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
31 Banda fo ga may a se. I ga Koy Beero baaro dede zamana fo kaŋ ga kaa se. I ga kaa k'a adilitara dede mo ndunnya dumi kaŋ i ga hay se, Ka ne: «Nga no ka woodin te.»