1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Dawda wane no. Ma si ni boŋ taabandi laalakoyey sabbay se. Ma si canse mo da borey kaŋ ga adilitaray-jaŋay te.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
2 Zama i g'i dumbu da waasi sanda subu cine. I ma lakaw mo sanda kobto tayo.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
3 Ma de Rabbi gaa, ma booriyaŋ goy te, Ma goro laabo ra, ma munye da naanay mo.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
4 Ni bina ma kaan Rabbi ra, Nga mo ga ni bina muraado feeri ni se.
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
5 Ma ni fundo daŋ Rabbi kambe ra, Ma de a gaa, nga mo ga goy.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
6 A ga naŋ ni adilitara ma bangay sanda annura cine, Ni cimo mo sanda zaari bindi cine.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
7 Ma fulanzam hinne Rabbi ra, Ma hin suuru ka hangan a se. Ma si ni boŋ taabandi boro kaŋ goono ga te albarka nga fonda ra sabbay se, Nga kaŋ ga dabari laaloyaŋ kaa taray, I ga ŋwa mo.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
8 Ma fay da bine fortay, ma futay naŋ mo. Ma si ni boŋ taabandi, Woodin si kande hay kulu kala laala teeyaŋ.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
9 Zama Irikoy ga laala goykoyey halaci, Amma borey kaŋ yaŋ ga hangan Rabbi se, Ngey no ga laabo tubu.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
10 Zama d'a gay kayna, kulu laalakoy si no. Daahir, anniya no ni g'a nangora guna nd'a, A si ye ka bara noodin mo.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
11 Amma borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray ga laabo tubu, I ga ngey biney kaanandi mo baani yulwanta ra.
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
12 Boro laalo ga me-hawyaŋ te adilante boŋ, A ga hinje kaama a se mo.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
13 Amma Koy Beero g'a haaru, Zama a di kaŋ a alwaato goono ga kaa.
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
14 Laalakoyey na takuba foobu, i na haw daŋ biraw ra zama ngey ma taabante da laamikoy zeeri, Ngey ma fonda ra cimikoyey halaci.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
15 I takubey ga furo ngey bumbey biney ra, I birawey mo ga ceeri-ceeri.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
16 Dambe hari kayna kaŋ go adilante se, A ga bisa arzaka gusam kaŋ go laalakoy boobo se.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
17 Zama laalakoyey kambey ga ceeri-ceeri, Amma Rabbi ga adilante gaabandi.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
18 Rabbi ga cimi-toonante-koyey jirbey bay, I tubo mo tabbatante no hal abada.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
19 I si haaw masiiba jirbey ra bo, Haray jirbey ra mo i ga kungu.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
20 Amma laalakoyey ga halaci, Rabbi ibarey mo ga ciya sanda kuray do darza. I ga say ka daray, i ga say sanda dullu cine.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
21 Laalakoy ga garaw sambu, a si bana mo, Amma adilante ya gomnikoy no, a ga nooyaŋ no.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
22 Zama borey kaŋ yaŋ du albarka Irikoy do, Ngey no ga laabo tubu, Amma borey kaŋ yaŋ a laali, a g'i tuusu.
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
23 Rabbi ga boro ce taamuyaŋey tabbatandi, A ga farhã d'a fonda mo.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
24 Baa a kaŋ, a si gay ganda bo, Zama Rabbi goono g'a gaay nga kambe ra.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
25 Doŋ ay ya zanka no, sohõ mo ay zeen, Amma ay mana di i ma adilante furu baa ce fo, Wala mo a banda ma nga ŋwaaro ŋwaaray.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
26 Zaari me-a-me a goono ga gomni goy te, A goono ga garaw daŋ, A bandey mo albarkanteyaŋ no.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
27 Ma fay da laala, ma booriyaŋ te. Woodin gaa no ni ga goro hal abada.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
28 Zama Rabbi ga ba cimi ciiti, A si nga hanantey furu mo. I g'i haggoy no hal abada, Amma a ga boro laalo ganji banda.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
29 Adilantey ga laabo tubu, i ma goro a ra hal abada.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
30 Adilante me ga laakal sanni salaŋ, A deena mo ga cimi ciiti sanni te.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
31 A Irikoyo asariya go a bina ra, A taamuyaŋey kulu si te tansi.
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
32 Boro laalo ga gum ka adilante batandi, A goono ga ceeci nga m'a wi.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
33 Rabbi si adilanta naŋ a kambe ra. A s'a zeeri mo waati kaŋ i goono g'a ciiti.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
34 Ma hangan Rabbi se, m'a fondey haggoy, Nga mo ga ni beerandi ni ma laabo tubu. Waati kaŋ a ga boro laaley tuusu, ni ga di a.
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
35 Ay doona ka di boro laalo kaŋ toonyante no. A go ga daaru ka yandi sanda tuuri tayo kaŋ go nga batama ra.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
36 Amma a bisa, a si no mo. Oho, hala ay n'a ceeci zaati, Amma boro si ye ka di a koyne.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
37 Ma laakal daŋ cimi-toonante-koy gaa, Ma adilante guna mo, Zama baani boro gonda kokora hanno.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
38 Day zunubikooney ga halaci no care banda, Boro laaley kokora ga ti i m'i tuusu.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
39 Amma adilantey faaba wo, Rabbi do no a ga fun. Nga no ga ti i gaabi do taabi alwaati ra.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
40 Rabbi g'i gaakasinay, a g'i kaa kambe. Boro laaley kambe ra n'a g'i kaa, A g'i faaba mo zama i tugu a do.