聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

50

1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Asaf baytu fo no. Hinkoyo, Rabbi Irikoy salaŋ, A na ndunnya ce za wayna funyaŋ kal a kaŋyaŋ.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2 Irikoy kaaro fun Sihiyona ra, Darza toonante no.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3 Iri Irikoyo go kaa, a si dangay bo. Danji go ga di a jine, Danjo go ga follo mo a windanta gumo.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4 A ga beeney ce beene, A ga ganda mo ce, zama a ma ciiti nga borey se.
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5 «W'ay hanantey margu ay se, Ngey, borey kaŋ yaŋ sappe nda ay sargay boŋ.»
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6 Beeney goono g'a adilitara baaro fe, Zama Irikoy bumbo ya ciitiko no. (Wa dangay)
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7 «Ya araŋ ay borey, wa maa, ay mo ga salaŋ. Ya Israyla, ay ga seeda ni boŋ mo. Ay no ga ti Irikoy, ni Irikoyo.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8 Ay si kaseeti ni gaa ni sargayey se bo. Ni sargayey kaŋ i ga ton, waati kulu i go ay jine.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9 Ay si yeeji ta ni windo ra, Wala jindiyaŋ ni hincin kurey ra.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10 Manti ganji ham kulu ay wane no, Da tudu zambarey boŋ alman izey?
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11 Ay gonda tondey kulu boŋ curayzey bayray, Hay kulu kaŋ ga nyooti farey ra mo, ay wane yaŋ no.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12 Baa ay ga maa haray, ay si ci ni se bo, Zama ndunnya ya ay wane no, nga nda nga tooyaŋo.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13 Ay ga yeeji ham ŋwa, Wala ay ga hincin jindi kuri haŋ no?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14 Ma saabuyaŋ sargay salle Irikoy se, Ma ni sarti kulu bana Beeray-Beeri-Koyo se.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15 Ma ce ay maa boŋ mo masiiba zaari ra. Ay ga ni faaba, ni mo g'ay beerandi.»
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16 Amma boro laalo, Irikoy goono ga ne a se: «Ifo ga ti ni kobay kaŋ se ni g'ay hin sanney ci, Hala ni n'ay sappa sambu ni me ra?
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17 Zama ni wongu goojiyaŋ, Ni go g'ay sanney mo furu ni banda.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18 Da ni di zay, nin d'a ga te me fo, Ni ga hangasinay da zina-teerey mo.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19 Ni go ga ni meyo nooyandi mo sanni laalo se, Ni deena mo goono ga gulinci ci.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20 Ni ga goro ka ni nya-ize beeri, Izo kaŋ ni nyaŋo hay, ni go g'a alaasiray.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21 Ni na hayey din te, amma ay dangay. Ni go ga tammahã ay ya ni cine no. Day ay ga deeni ni gaa, ay ma ni cabe taray kwaaray.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22 Ya araŋ kaŋ ga dinya Irikoy gaa, Wa te laakal da woodin fa! Zama ay ma si araŋ nyage-nyage, faabako si no.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23 Boro kulu kaŋ na saabuyaŋ sarga no, A goono g'ay beerandi no. Boro kaŋ na nga muraadey sasabandi mo, Ay wo, Irikoy, ay g'ay faaba cabe a koy se.»