1大卫的诗,交给诗班长,是大卫和拔示巴同房以后,及先知拿单来见他以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为51:1-2) 神啊!求你按着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no kaŋ a te
2求你彻底洗净我的罪孽,洁除我的罪。
2 waato kaŋ annabi* Natan kaa a do Dawda nda Bat-Seba marguyaŋo banda.
3因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。
3 Ya Irikoy, ma gomni te ay se, ni baakasinay suujo boŋ. Ni bakaraw booba boŋ, m'ay taaley tuusu.
4我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。
4 M'ay bina nyun ay taaley kulu gaa, M'ay hanandi ay zunubey gaa.
5看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
5 Zama ay g'ay taaley bay, ay zunubo mo go ay jine duumi.
6看哪!你喜爱的是内心的诚实;在我内心的隐密处,你使我得智慧。
6 Ni se, ni hinne se no ay na zunubi te, Ay na haŋ kaŋ ga laala te ni jine. Zama ni ma bara nda cimi ni sanney ra, Ni ma te zaama mo waati kaŋ ni goono ga ciiti dumbu.
7求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
7 A go, laala ra no i n'ay hay, Zunubi ra mo no ay go za ay nyaŋo n'ay gunda sambu.
8求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
8 A go, cimi no ni go ga ceeci boro bine ra, Gundu nangu ra mo no ni g'ay bayrandi nda laakal.
9求你掩面不看我的罪恶,求你涂抹我的一切罪孽。
9 Ni m'ay hanandi nda hissop*, ay ga hanan mo. M'ay nyun, ay mo ga kwaaray da neezu*.
10 神啊!求你为我造一颗清洁的心,求你使我里面重新有坚定的灵。
10 Ma naŋ ya maa bine kaani da farhã, Zama biriyey kaŋ ni ceeri yaŋ din ma farhã.
11不要把我从你面前丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。
11 Ma ni moyduma tugu ay zunubey se, M'ay taaley kulu mo tuusu.
12求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
12 Ya Irikoy, ma bine kaŋ ga hanan taka ay se. Ma biya kaŋ ga saba tajandi ay ra.
13我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
13 Ma s'ay furu ka kaa ni jine, Ma si ni Biya Hanna mo sambu ka kaa ay boŋ.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就必颂扬你的公义。
14 Ma ni faaba farhã yeti ay se. M'ay gaabandi nda bine yaddayaŋ biya.
15主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。
15 Gaa no ay ga taali-teerey dondonandi ni fondey, Zunubikooney mo ga bare ka ye ni do haray.
16因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
16 Ya Irikoy, ay faaba Irikoyo, M'ay faaba kuri alhakku gaa. Ay deena mo ga ni adilitara doon da farhã.
17 神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
17 Ya ay Koyo, m'ay meyo fiti, Zama ay meyo ma ni sifayaŋo bangandi.
18求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
18 Zama ni si maa sargay kaani, Da yaadin no, doŋ ay ga ni no nd'a. Ni si farhã mo da sargay kaŋ i ga ton.
19那时,你必悦纳公义的祭、全牲的燔祭;那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
19 Irikoy se sargayey ga ti biya kaynandiyaŋ. Ya Irikoy, bine kaŋ ga sara ka ye ka tuubi, Ni si dond'a.
20 Ni bine yadda boŋ ni ma gomni te Sihiyona se, Ni ma Urusalima* birni cinaro cina mo.
21 Gaa no ni ga maa adilitaray sargayey kaani, Da sargay kaŋ i ga ton, Da sargay summaare kaŋ i ga ton mo. Waato din gaa no i ga yeejiyaŋ salle ni sargay feema ra.