聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

66

1诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Doonkoy jine bora se. Dooni no, baytu mo no. Ya araŋ ndunnya kulu, wa farhã jinde sambu Irikoy se.
2你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
2 Wa baytu k'a maa darza ci, w'a darza sifa.
3要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
3 Araŋ ma ne Irikoy se: «Goyey kaŋ ni ga te ga dambarandi gumo! Ni hino beera sabbay se no ni ibarey ga tuubi alhaali cabe ni se.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
4 Ndunnya kulu ga sududu ni se, A ga sifaw baytuyaŋ te ni se mo. I ga sifaw baytuyaŋ te ni maa gaa.» (Wa dangay)
5你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
5 Wa kaa ka di Irikoy goyey. Nga wo, humburkumay hari no a goyey kaŋ a te Adam-izey do ra.
6他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
6 A na teeku ciya laabu kogo, Borey bisa isa ra ce gaa mo. Noodin no iri farhã d'a.
7他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
7 A hino do a ga may hal abada. A moy goono ga ndunnya dumey fonnay, Murtantey ma si ngey boŋ beerandi bo. (Wa dangay)
8万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
8 Ya araŋ dumey, wa iri Irikoyo maa sifa, Wa naŋ i ma maa a sifayaŋ jinde.
9他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
9 Nga kaŋ g'iri fundey haggoy, A s'iri cey taŋ i ma cabu mo.
10 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
10 Zama nin wo, ya Irikoy, ni na iri deedandi. Ni na iri hanandi sanda mate kaŋ cine i ga nzarfu hanandi.
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
11 Ni kande iri taaru ra, Ni na jaraw tiŋo dake iri banda daarey boŋ.
12你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
12 Ni naŋ borey ma kaaru iri boŋey boŋ. Iri gana ka bisa danji nda hari ra mo, Amma ni n'iri kaa noodin ka kande iri nangu yulwante ra.
13我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
13 Ay ga furo ni windo ra da sargay kaŋ i ga ton yaŋ. Ay g'ay sartey bana ni se,
14就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
14 Wo kaŋ yaŋ ay me-kuurey ci, Kaŋ ay meyo mo ci waato kaŋ cine ay go kankami ra.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
15 Ay ga sargayey kaŋ i ga ton yaŋ salle ni se, Da kurey ra alman naasey, Da feeji gaarey _maano kaŋ ga te|_ dugu a banda. Ay ga yeeji da hincin jindi yaŋ salle care banda. (Wa dangay)
16所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
16 Ya araŋ kulu kaŋ ga humburu Irikoy, wa kaa ka maa; Ay mo, ay ga dede haŋ kaŋ a te ay fundo se.
17我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
17 Ay n'a ce d'ay meyo, ay deena mo n'a beerandi.
18如果我心里偏向罪孽,主必不听;
18 D'ay na laala jisi ay bina ra, doŋ Koy Beero si maa.
19 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
19 Amma daahir Irikoy maa, A na hanga jeeri ay adduwa jinda se mo.
20 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
20 I ma Irikoy sifa, nga kaŋ man'ay adduwa hibandi. A go, a mana nga baakasinay suujo hibandi ka kaa ay gaa.