聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

77

1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da Yedutun subo. Asaf baytu no.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
2 Ay jinde no ay go ga hẽ d'a Irikoy gaa, Oho, ay jinde no ay go ga tunandi Irikoy gaa, Nga mo ga hanga jeeri ay se.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
3 Ay taabo zaaro ra ay na Koy Beero ceeci, Cin mo ay kambe go ga salle, a mana dusu. Ay fundo wangu ka yaamaryaŋ ta.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
4 D'ay fongu Irikoy gaa, ay laakalo no ga tun. D'ay ga miila mo, ay fundo no ga kasam. (Wa dangay)
5我回想过往的日子,上古的年代;
5 Ni go g'ay mo-kuurey di i ma goro feerante. Ay boŋo mo haw kala ay si du ka salaŋ.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
6 Ay fongu waato jirbey, za doŋ-doŋ jiirey nooya.
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
7 Cin ra ay ga fongu nda ay doono, Ay ga saaware d'ay bina, Ay biya mo go ga fintalyaŋ te.
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
8 Ay Koyo ga boro furu no hal abada? A si ye ka yadda no koyne?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
9 A baakasinay suujo ban hal abada no? A alkawlo mo tun hal abada abadin no?
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
10 Wala Irikoy dinya gomni teeyaŋ no? A futa ra a na bakaraw daabu no, wala? (Wa dangay)
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
11 Ay ne: «Woone ga ti ay bine sara: Kaŋ Beeray-Beeri-Koyo kambe ŋwaari si no danga waato wano cine.»
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
12 Ay ga fongu Rabbi goyey, Daahir ay ga fongu ni waato dambara goyey.
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
13 Ay ga soobay ka ni goyey kulu guna nda laakal, Ay ga miila mo ni te-goyey boŋ.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
14 Ya Irikoy, ni fonda ya hananyankoy no. Irikoy woofo no ka bara nda beeray sanda iri Irikoyo cine?
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
15 Nin no ga ti Irikoy kaŋ ga dambara goyyaŋ te, Ni na ni gaabo cabe dumey game ra.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
16 Ni kambe no ni na ni borey fansa* nd'a, Kaŋ ga ti Yakuba nda Yusufu izey. (Wa dangay)
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
17 Ya Irikoy, harey di nin, harey di nin, I bibiri, guusuyaŋey jijiri.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
18 Burey na hari taŋ ka dooru, beene batamey kaati. Ni hangawey mo ga koy, i ga ye.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
19 Ni kaatiyaŋ jinda go alma haw beero ra, Maliyaŋey na ndunnya kaarandi, Laabo jijiri ka zinji-zinji.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
20 Ni fonda go teeku ra, Ni fondayzey mo go hari bambatey ra, Ni ce gurbey mo, borey s'i bay.
21 Ni na ni borey candi Musa nda Haruna kambe ra, Sanda feeji kuru cine.