聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

John

2

1迦拿的婚筵
1På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
5Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
6Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
7Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
8Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
10och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
11Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
12Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
13Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
14Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
15Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
16Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
17Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
18Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
19Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
20Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
21Men det var om sin kropps tempel han talade.
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
22Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
23Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
24Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
25och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.