聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Proverbs

29

1公平诚实使国坚定
1Den som får mycken tillrättavisning, men förbliver hårdnackad, han varder oförtänkt krossad utan räddning.
2义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。
2När de rättfärdiga växa till, gläder sig folket, men när den ogudaktige kommer till välde, suckar folket.
3喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。
3Den som älskar vishet gör sin fader glädje; men den som giver sig i sällskap med skökor förstör vad han äger.
4君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。
4Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.
5谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。
5Den man som smickrar sin nästa han breder ut ett nät för han fötter.
6恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。
6En ond människas överträdelse bliver henne en snara, men den rättfärdige får jubla och glädjas.
7义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。
7Den rättfärdige vårdar sig om de armas sak, men den ogudaktige förstår intet.
8好讥笑人的煽动全城骚乱,智慧人却止息众怒。
8Bespottare uppvigla staden, men visa män stilla vreden.
9智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。
9När en vis man vill gå till rätta med en oförnuftig man, då vredgas denne eller ler, och har ingen ro.
10好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。
10De blodgiriga hata den som är ostrafflig, men de redliga söka skydda hans liv.
11愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。
11Dåren släpper all sin vrede lös, men den vise stillar den till slut.
12如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。
12Den furste som aktar på lögnaktigt tal, hans tjänare äro alla ogudaktiga.
13世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。
13Den fattige och förtryckaren få leva jämte varandra; av HERREN få bådas ögon sitt ljus.
14如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。
14Den konung som dömer de armas rätt. hans tron skall bestå evinnerligen.
15杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。
15Ris och tillrättavisning giver vishet, men ett oupptuktat barn drager skam över sin moder.
16恶人增多的时候,过犯也必增多;义人必看见他们倾覆。
16Där de ogudaktiga växa till, där växer överträdelsen till, men de rättfärdiga skola se deras fall med lust.
17管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。
17Tukta din son, så skall han bliva dig till hugnad och giva ljuvlig spis åt din själ.
18没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。
18Där profetia icke finnes, där bliver folket tygellöst; men säll är den som håller lagen.
19只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。
19Med ord kan man icke tukta en tjänare ty om han än förstår, så rättar han sig icke därefter.
20你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
20Ser du en man som är snar till att tala, det är mer hopp om en dåre än om honom.
21如果人从小娇纵仆人,结果必带来忧愁。
21Om någon är för efterlåten mot sin tjänare i hans ungdom, så visar denne honom på sistone förakt.
22容易发怒的人,引起纷争;脾气暴烈的人,多有过犯。
22En snarsticken man uppväcker träta, och den som lätt förtörnas begår ofta överträdelse.
23人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。
23En människas högmod bliver henne till förödmjukelse, men den ödmjuke vinner ära.
24与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
24Den som skiftar rov med en tjuv hatar sitt eget liv; när han hör edsförpliktelsen, yppar han intet.
25惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
25Människofruktan har med sig snaror, men den som förtröstar på HERREN, han varder beskyddad.
26很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。
26Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.
27不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。
27En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.