聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Proverbs

3

1要一心仰赖耶和华
1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.