1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
1Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
2Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
4Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
5Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
6Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
7Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
8Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
9Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
10Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
11Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
12När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
13håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
14Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
15Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
17Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
18De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
19men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
20Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
21Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
22Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
23Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
24Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
25Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
26Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
27Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.