1当远离淫妇
1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.