聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

49

1可拉子孙的诗,交给诗班长。万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
2不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
2Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
3我的口要说出智慧的话;我的心要默想明智的事。
3både låga och höga, rika såväl som fattiga.
4我要留心聆听箴言;我要弹琴解开谜语。
4Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
5在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,我何须惧怕呢?
5Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
6他们倚靠财富,自夸多财。
6Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
7但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,
7De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
8(因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,)
8Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
9使他永远活着,不见朽坏。
9För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
10他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
10så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
11他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。
11Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
12但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。
12De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
13这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
13Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
14他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
14Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
15但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,因为他必把我接去。(细拉)
15Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
16别人发财,家室增荣的时候,你不要惧怕。
16Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
17因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。
17Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
18他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
18Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
19他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
19Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
20人享富贵而不聪明,就像要灭亡的牲畜一样。
20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.