1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»