聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Job

11

1琐法首次发言,责约伯自义
1Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
3Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
4Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
5Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
8Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
9他的智慧比地长,比海宽。
9Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
10Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
11Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
12Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
13Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
14Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
15Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
16Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
17At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
18At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
19Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
20Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.