1责友妄证 神为义
1Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
2Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
3Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
4Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
5Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
6Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
9Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
10Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
12Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
13Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
15Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
16Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
17Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
18Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
19Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
20Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
21Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
22Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
24Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
26Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
27Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
28Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.