1约伯责友待己宽待人严
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
2Hanggang kailan pahihirapan ninyo ang aking kaluluwa, at babagabagin ako ng mga salita?
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
3Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
4At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
5Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
6Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
7Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
8Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
9Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
10Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
11Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
12Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
13Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
14Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
15Silang nagsisitahan sa aking bahay, at ang aking mga lingkod na babae, ay ibinibilang akong manunuluyan; ako'y naging kaiba sa kanilang paningin.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
16Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
17Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
18Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
19Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
20Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
21Mahabag kayo sa akin, mahabag kayo sa akin, Oh kayong mga kaibigan ko; sapagka't kinilos ako ng kamay ng Dios,
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
22Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
23Oh mangasulat nawa ngayon ang aking mga salita! Oh mangalagda nawa sa isang aklat!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
24Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
25Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
26At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
27Siyang makikita ko ng sarili, at mamamasdan ng aking mga mata, at hindi ng iba. Ang aking puso ay natutunaw sa loob ko.
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
28Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”
29Mangatakot kayo sa tabak: sapagka't ang kapootan ang nagdadala ng mga parusa ng tabak, upang inyong malaman na may kahatulan.