聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Job

22

1以利法第三次发言
1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.