聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Job

37

1述说 神的威荣和作为
1Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.