1约伯在 神面前谦卑自己
1Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
2Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3于是约伯回答耶和华说:
3Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
4Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
5Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
6Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
7Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
8Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
9O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
10Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
11Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
12Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
13Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
14Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
15Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
16Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
17Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
18Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
19Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
20Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
21Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
22Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
23Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
24May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.