1世人必受苦难
1Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
2Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
3Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
4Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
5Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
6Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
7Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
8Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
9Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
10降雨在地上,遣水到田里,
10Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
11Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
12Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
13Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
14Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
15Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
16Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
17Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
18Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
19Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
20Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
21Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
22Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
23Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
24At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
25Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
26Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”
27Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.