1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”