1Moreover the LORD answered Job, and said,
1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
3Then Job answered the LORD, and said,
3於是約伯回答耶和華說:
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”