King James Version

聖經新譯本

Job

8

1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
2How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
3Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
4If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
5If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
6If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
7Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
8For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
10Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
11Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
12Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
13So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
16He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
17His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
18If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
19Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
20Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
21Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
22They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”