King James Version

聖經新譯本

Proverbs

26

1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1當以愚昧懶惰人為戒夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;刑杖是為了打愚昧人的背。
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4不要照著愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一樣。
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5要照著愚昧人的愚妄回答他,免得他自以為有智慧。
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6藉愚昧人的手傳遞信息的,是自斷己足,自尋煩惱。
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虛懸無用。
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8把榮耀給愚昧人的,就像人把石子繫在投石器上。
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9箴言在愚昧人口中,就像荊棘在醉漢手裡。
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10雇用愚昧人和過路人的,就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12你見過自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13懶惰人說:“路上有獅子,廣場上也有獅子。”
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14懶惰人在床上翻動,就像門繞著門鉸轉動一樣。
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊也覺得勞累。
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16懶惰人看自己,比七個善於應對的人更有智慧。
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17提防毀謗及詭詐的人過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,就像人揪住狗的耳朵。
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18人欺騙了鄰舍,卻說:“我不過是開玩笑罷了。”他就像瘋狂的人,投擲火把、利箭和殺人的武器。
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20沒有柴,火就熄滅;沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21好爭競的人,煽動爭端,就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22搬弄是非的人的言語如同美食;深入人的臟腑。
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23嘴唇火熱,心卻奸惡,就像包上銀渣的瓦器。
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。