King James Version

聖經新譯本

Psalms

104

1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。