King James Version

聖經新譯本

Psalms

105

1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
1稱頌守約和施行奇事的 神(代上16:8~22)你們要稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為。
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
2你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
3你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
4你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
5記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
6他僕人亞伯拉罕的後裔啊!他所揀選的人,雅各的子孫哪!
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
7他是耶和華我們的 神,他的判詞充滿全地。
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
8他永遠記念他的約,他記念他所吩咐的話,直到千代,
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
9就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
10他把這約向雅各定為律例,向以色列堅立為永遠的約,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
11說:“我必把迦南地賜給你們,作你們產業的分。”
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
12那時,他們人數不多,實在很少,而且是在那地寄居的。
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
13他們從這邦飄流到那邦,從這國飄流到另一國。
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
14他不容任何人欺壓他們,為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
15“不可傷害我的受膏者,也不可惡待我的先知。”
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
16他命令饑荒臨到那地,斷絕了一切糧食的供應。
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
17在他們之前,他差遣一個人去,就是被賣為奴的約瑟。
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
18人用腳鐐弄傷他的腳,他的頸項被鐵鍊鎖著,
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
19直到他的話應驗,耶和華的話為他證實的時候。
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
20王就派人去釋放他,統治眾民的把他釋放了。
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
21王立他執掌朝政,管理王一切所有的,
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
22使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
23後來以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
24耶和華使他的子民生育眾多,使他們比他們的敵人更強盛。
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25他改變敵人的心去憎恨他的子民,用詭詐待他的眾僕人。
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
26他差派了他的僕人摩西,和他揀選的亞倫。
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
27他們在敵人中間施行他的神蹟,在含地顯明他的奇事。
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的話是不能違背的。
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
29他使埃及的水都變成血,使他們的魚都死掉。
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
30在他們的地上,以及君王的內室,青蛙多多滋生。
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
31他一發命令,蒼蠅就成群而來,並且虱子進入他們的四境。
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
32他給他們降下冰雹為雨,又在他們的地上降下火燄。
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
33他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,又毀壞他們境內的樹木。
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
34他一發命令,蝗蟲就來,蚱蜢也來,多得無法數算,
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
35吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
36他擊殺了他們境內所有的長子,就是他們強壯的時候所生的頭生子。
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
37他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
38他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
39他展開雲彩作遮蓋,夜間有火光照。
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
41他裂開磐石,水就湧流出來;在乾旱之處水流成河。
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
42因為他記念他向自己的僕人亞伯拉罕應許的聖言。
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
43他帶領自己的子民歡歡樂樂出來,帶領自己的選民歡呼著出來。
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
44他把多國的地土賜給他們,他們就承受眾民勞碌的成果,
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
45為要使他們謹守他的律例,遵守他的律法。你們要讚美耶和華。