King James Version

聖經新譯本

Psalms

139

1O lord, thou hast searched me, and known me.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。