1The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
6And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
9I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
10For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
12If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
17Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
20Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
21These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
22Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”