1And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
1وقال لهم الحق اقول لكم ان من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ملكوت الله قد أتى بقوة
2And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
2وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم
3And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
3وصارت ثيابه تلمع بيضاء جدا كالثلج لا يقدر قصّار على الارض ان يبيض مثل ذلك.
4And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
4وظهر لهم ايليا مع موسى. وكانا يتكلمان مع يسوع.
5And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5فجعل بطرس يقول ليسوع يا سيدي جيد ان نكون ههنا. فلنصنع ثلاث مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
6For he wist not what to say; for they were sore afraid.
6لانه لم يكن يعلم ما يتكلم به اذ كانوا مرتعبين.
7And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
7وكانت سحابة تظللهم. فجاء صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا.
8And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
8فنظروا حولهم بغتة ولم يروا احدا غير يسوع وحده معهم
9And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
9وفيما هم نازلون من الجبل اوصاهم ان لا يحدثوا احد بما ابصروا الا متى قام ابن الانسان من الاموات.
10And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
10فحفظوا الكلمة لانفسهم يتساءلون ما هو القيام من الاموات.
11And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
11فسألوه قائلين لماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.
12And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
12فاجاب وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويرد كل شيء. وكيف هو مكتوب عن ابن الانسان ان يتألم كثيرا ويرذل.
13But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
13لكن اقول لكم ان ايليا ايضا قد أتى وعملوا به كل ما ارادوا كما هو مكتوب عنه
14And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
14ولما جاء الى التلاميذ رأى جمعا كثيرا حولهم وكتبة يحاورونهم.
15And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
15وللوقت كل الجمع لما رأوه تحيّروا وركضوا وسلموا عليه.
16And he asked the scribes, What question ye with them?
16فسأل الكتبة بماذا تحاورونهم.
17And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
17فاجاب واحد من الجمع وقال يا معلّم قد قدمت اليك ابني به روح اخرس.
18And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
18وحيثما ادركه يمزقه فيزبد ويصرّ باسنانه وييبس. فقلت لتلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.
19He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
19فاجاب وقال لهم ايها الجيل غير المؤمن الى متى اكون معكم. الى متى احتملكم . قدموه اليّ.
20And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
20فقدموه اليه. فلما رآه للوقت صرعه الروح فوقع على الارض يتمرغ ويزبد.
21And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
21فسأل اباه كم من الزمان منذ اصابه هذا. فقال منذ صباه.
22And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
22وكثيرا ما ألقاه في النار وفي الماء ليهلكه. لكن ان كنت تستطيع شيئا فتحنن علينا واعنّا.
23Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
23فقال له يسوع ان كنت تستطيع ان تؤمن. كل شيء مستطاع للمؤمن.
24And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
24فللوقت صرخ ابو الولد بدموع وقال اؤمن يا سيد فاعن عدم ايماني.
25When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
25فلما رأى يسوع ان الجمع يتراكضون انتهر الروح النجس قائلا له ايها الروح الاخرس الاصم انا آمرك. اخرج منه ولا تدخله ايضا.
26And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
26فصرخ وصرعه شديدا وخرج. فصار كميت حتى قال كثيرون انه مات.
27But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
27فامسكه يسوع بيده واقامه فقام.
28And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
28ولما دخل بيتا سأله تلاميذه على انفراد لماذا لم نقدر نحن ان نخرجه.
29And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
29فقال لهم هذا الجنس لا يمكن ان يخرج بشيء الا بالصلاة والصوم
30And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
30وخرجوا من هناك واجتازوا الجليل ولم يرد ان يعلم احد.
31For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
31لانه كان يعلّم تلاميذه ويقول لهم ان ابن الانسان يسلم الى ايدي الناس فيقتلونه. وبعد ان يقتل يقوم في اليوم الثالث.
32But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
32واما هم فلم يفهموا القول وخافوا ان يسألوه
33And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
33وجاء الى كفرناحوم. واذ كان في البيت سألهم بماذا كنتم تتكالمون فيما بينكم في الطريق.
34But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
34فسكتوا. لانهم تحاجوا في الطريق بعضهم مع بعض في من هو اعظم.
35And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
35فجلس ونادى الاثني عشر وقال لهم اذا اراد احد ان يكون اولا فيكون آخر الكل وخادما للكل.
36And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
36فاخذ ولدا واقامه في وسطهم ثم احتضنه وقال لهم.
37Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
37من قبل واحدا من اولاد مثل هذا باسمي يقبلني ومن قبلني فليس يقبلني انا بل الذي ارسلني
38And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
38فاجابه يوحنا قائلا يا معلّم رأينا واحدا يخرج شياطين باسمك وهو ليس يتبعنا. فمنعناه لانه ليس يتبعنا.
39But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
39فقال يسوع لا تمنعوه. لانه ليس احد يصنع قوة باسمي ويستطيع سريعا ان يقول علي شرا.
40For he that is not against us is on our part.
40لان من ليس علينا فهو معنا.
41For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
41لان من سقاكم كاس ماء باسمي لانكم للمسيح فالحق اقول لكم انه لا يضيع اجره.
42And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
42ومن اعثر احد الصغار المؤمنين بي فخير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر.
43And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
43وان اعثرتك يدك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اقطع من ان تكون لك يدان وتمضي الى جهنم الى النار التي لا تطفأ.
44Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
44حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
45And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
45وان اعثرتك رجلك فاقطعها. خير لك ان تدخل الحياة اعرج من ان تكون لك رجلان وتطرح في جهنم في النار التي لا تطفا.
46Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
46حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
47And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
47وان اعثرتك عينك فاقلعها. خير لك ان تدخل ملكوت الله اعور من ان تكون لك عينان وتطرح في جهنم النار.
48Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
48حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
49For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
49لان كل واحد يملّح بنار وكل ذبيحة تملّح بملح.
50Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
50الملح جيد. ولكن اذا صار الملح بلا ملوحة فبماذا تصلحونه. ليكن لكم في انفسكم ملح وسالموا بعضكم بعضا