King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Matthew

26

1And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
1ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه
2Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب
3Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.
4And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
4وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.
5But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
5ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب
6Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص
7There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
7تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.
8But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.
9For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.
10When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
10فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.
11For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.
12For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
12فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.
13Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
13الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها
14Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
14حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة
15And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
15وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
16And from that time he sought opportunity to betray him.
16ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه
17Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.
18And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.
19And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح
20Now when the even was come, he sat down with the twelve.
20ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.
21And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
21وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.
22And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.
23And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
23فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.
24The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
24ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
25Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
25فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت
26And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.
27And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.
28For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.
29But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.
30And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
30ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون
31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.
32But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.
33Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
33فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.
34Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
34قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.
35Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
36Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.
37And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
37ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.
38Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.
39And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
40And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
40ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.
42He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
42فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.
43And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
43ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.
44And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.
45Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.
46Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
46قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
47And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.
48Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
48والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.
49And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
49فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.
50And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
50فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.
51And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
51واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.
52Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
52فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.
53Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
54But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون
55In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
55في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.
56But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا
57And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.
58But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
58واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.
59Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
59وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.
60But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
60فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور
61And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
62And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.
63But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
63واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.
64Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
64قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.
65Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
65فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.
66What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.
67Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
67حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه
68Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
68قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك
69Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.
70But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.
71And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
71ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.
72And again he denied with an oath, I do not know the man.
72فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.
73And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
73وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.
74Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
74فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.
75And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
75فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا