King James Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Matthew

27

1When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
1ولما كان الصباح تشاور جميع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب على يسوع حتى يقتلوه.
2And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
2فاوثقوه ومضوا به ودفعوه الى بيلاطس البنطي الوالي
3Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
3حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ
4Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.
4قائلا قد اخطأت اذ سلمت دما بريئا. فقالوا ماذا علينا. انت ابصر.
5And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
5فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
6And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
6فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.
7And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
7فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.
8Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
8لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.
9Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
9حينئذ تم ما قيل بارميا النبي القائل وأخذوا الثلاثين من الفضة ثمن المثمن الذي ثمنوه من بني اسرائيل
10And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
10واعطوها عن حقل الفخاري كما امرني الرب
11And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
11فوقف‎يسوع‎امام الوالي فسأله الوالي قائلا أانت ملك اليهود. فقال له يسوع انت تقول.
12And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
12وبينما كان رؤساء الكهنة والشيوخ يشتكون عليه لم يجب بشيء.
13Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
13فقال له بيلاطس أما تسمع كم يشهدون عليك.
14And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
14فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا
15Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
15وكان الوالي معتادا في العيد ان يطلق للجمع اسيرا واحدا من ارادوه.
16And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
16وكان لهم حينئذ اسير مشهور يسمى باراباس.
17Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
17ففيما هم مجتمعون قال لهم بيلاطس من تريدون ان اطلق لكم. باراباس ام يسوع الذي يدعى المسيح.
18For he knew that for envy they had delivered him.
18لانه علم انهم اسلموه حسدا.
19When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
19واذ كان جالسا على كرسي الولاية ارسلت اليه امرأته قائلة اياك وذلك البار. لاني تألمت اليوم كثيرا في حلم من اجله.
20But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
20ولكن رؤساء الكهنة والشيوخ حرّضوا الجموع على ان يطلبوا باراباس ويهلكوا يسوع.
21The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
21فاجاب الوالي وقال لهم من من الاثنين تريدون ان اطلق لكم. فقالوا باراباس.
22Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
22قال لهم بيلاطس فماذا افعل بيسوع الذي يدعى المسيح. قال له الجميع ليصلب.
23And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
23فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.
24When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
24فلما رأى بيلاطس انه لا ينفع شيئا بل بالحري يحدث شغب اخذ ماء وغسل يديه قدام الجمع قائلا اني بريء من دم هذا البار. ابصروا انتم.
25Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
25فاجاب جميع الشعب وقالوا دمه علينا وعلى اولادنا.
26Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
26حينئذ اطلق لهم باراباس. واما يسوع فجلده واسلمه ليصلب
27Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
27فاخذ عسكر الوالي يسوع الى دار الولاية وجمعوا عليه كل الكتيبة.
28And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
28فعروه والبسوه رداء قرمزيا.
29And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
29وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه على راسه وقصبة في يمينه. وكانوا يجثون قدامه ويستهزئون به قائلين السلام يا ملك اليهود.
30And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
30وبصقوا عليه واخذوا القصبة وضربوه على راسه.
31And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
31وبعدما استهزئوا به نزعوا عنه الرداء والبسوه ثيابه ومضوا به للصلب
32And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.
32وفيما هم خارجون وجدوا انسانا قيروانيا اسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه.
33And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
33ولما أتوا الى موضع يقال له جلجثة وهو المسمى موضع الجمجمة
34They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
34اعطوه خلا ممزوجا بمرارة ليشرب. ولما ذاق لم يرد ان يشرب.
35And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
35ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها. لكي يتم ما قيل بالنبي اقتسموا ثيابي بينهم وعلى لباسي القوا قرعة.
36And sitting down they watched him there;
36ثم جلسوا يحرسونه هناك.
37And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
37وجعلوا فوق راسه علته مكتوبة هذا هو يسوع ملك اليهود.
38Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
38حينئذ صلب معه لصان واحد عن اليمين وواحد عن اليسار
39And they that passed by reviled him, wagging their heads,
39وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم
40And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
40قائلين يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام خلّص نفسك. ان كنت ابن الله فانزل عن الصليب.
41Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
41وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا
42He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
42خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها. ان كان هو ملك اسرائيل فلينزل الآن عن الصليب فنؤمن به.
43He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
43قد اتكل على الله فلينقذه الآن ان اراده. لانه قال انا ابن الله.
44The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
44وبذلك ايضا كان اللصّان اللذان صلبا معه يعيّرانه
45Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
45ومن الساعة السادسة كانت ظلمة على كل الارض الى الساعة التاسعة.
46And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
46ونحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني.
47Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
47فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا.
48And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
48وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.
49The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
49واما الباقون فقالوا اترك. لنرى هل يأتي ايليا يخلّصه.
50Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
50فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
51And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
51واذا حجاب الهيكل قد انشق الى اثنين من فوق الى اسفل. والارض تزلزلت والصخور تشققت.
52And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
52والقبور تفتحت وقام كثير من اجساد القديسين الراقدين.
53And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
53وخرجوا من القبور بعد قيامته ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين.
54Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
54واما قائد المئة والذين معه يحرسون يسوع فلما رأوا الزلزلة وما كان خافوا جدا وقالوا حقا كان هذا ابن الله.
55And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
55وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهنّ كنّ قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه.
56Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.
56وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي
57When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
57ولما كان المساء جاء رجل غني من الرامة اسمه يوسف. وكان هو ايضا تلميذا ليسوع.
58He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
58فهذا تقدم الى بيلاطس وطلب جسد يسوع. فامر بيلاطس حينئذ ان يعطى الجسد.
59And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
59فاخذ يوسف الجسد ولفه بكتان نقي.
60And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
60ووضعه في قبره الجديد الذي كان قد نحته في الصخرة ثم دحرج حجرا كبيرا على باب القبر ومضى.
61And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
61وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر
62Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
62وفي الغد الذي بعد الاستعداد اجتمع رؤساء الكهنة والفريسيون الى بيلاطس
63Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
63قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
64Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
64فمر بضبط القبر الى اليوم الثالث لئلا يأتي تلاميذه ليلا ويسرقوه ويقولوا للشعب انه قام من الاموات. فتكون الضلالة الاخيرة اشر من الاولى.
65Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
65فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.
66So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
66فمضوا وضبطوا القبر بالحراس وختموا الحجر